Traductor en Londres

Traductor en Londres te entiende y habla en tu idioma.


Soy Jaquelina Guardamagna y me dedico a ayudar a profesionales, empresarios, estudiantes y diplomáticos en el proceso de creación de alianzas y consolidación de vínculos internacionales a través de la comunicación efectiva en inglés y español.


Desde el año 2008 ofrezco servicios profesionales de traducción e interpretación desde Londres hacia el mundo entero.

TODO ES CUESTIÓN

DE COMUNICACIÓN


La comunicación es el ingrediente fundamental de las buenas relaciones.

Los servicios de traducción e interpretación que ofrezco le permitirán establecer y consolidar relaciones comerciales con compañías extranjeras, progresar profesionalmente, promocionarse globalmente, vender en nuevos mercados y presentar la documentación en regla según los requisitos de traducción para trámites de visa y permisos laborales en el exterior.

COMUNICACIÓN EMPRESARIAL


Facilito la comunicación corporativa entre empresas británicas, latinoamericanas y españolas al traducir documentación comercial y promocional, permitiendo así el entendimiento y las buenas relaciones internacionales e interpersonales.


Los principales contenidos empresariales que traduzco se encuentran en informes de prensa, presentaciones, websites, catálogos, boletines informativos, publicaciones profesionales, correspondencia digital, documentación comercial y contratos.



DOCUMENTOS OFICIALES


Las traducciones certificadas de documentos oficiales son el complemento esencial para tramitar visas, conseguir trabajo, registrarse en asociaciones profesionales y/o ejercer su profesión en el extranjero. 


Me complace poder ayudar a profesionales que planean continuar capacitándose en el Reino Unido o América Latina, y solicitan traducciones certificadas de sus diplomas, títulos universitarios y certificados de calificaciones.





REUNIONES Y EVENTOS


Ofrezco un servicio cordial y personalizado de interpretación consecutiva en reuniones de negocios, ferias y exposiciones internacionales, cursos de capacitación, excursiones, entrevistas, tours informativos, conferencias y eventos en la ciudad de Londres.


Me encargo de hacer posible que aquellos interlocutores que no comparten el idioma puedan sentirse cómodos en el momento de la negociación sin pensar en las barreras idiomáticas.


Me destaco en lograr conectar a las personas a través del idioma, del conocimiento del contexto empresarial y de una habilidad innata para facilitar las relaciones humanas.


INTERNACIONALIZACIÓN


Cada año, ofrezco servicios de consultoría y organización de misiones académicas y profesionales para grupos exclusivos interesados en visitas informativas a instituciones del Reino Unido.


El servicio de organización de misiones demanda varios meses de planificación de reuniones y visitas, según los intereses y expectativas de los delegados.


Por tal motivo, para brindar un servicio totalmente personalizado, solo trabajo con un máximo de tres misiones por año.

VENTAJAS

Comunicación eficiente

Consulta sin cargo

Plazos convenientes

Transparencia

  Calidad y calidez

Atención personalizada

Traductor en Londres



Con dos títulos universitarios, experiencia intercultural y más de 20 años como traductora profesional, ofrezco servicios de traducción e interpretación que permiten la comunicación internacional acorde a las normas culturales y lingüisticas del Reino Unido, América Latina y España.


Este año fui galardonada en la campaña #Ialso100 de F:Entrepreneur UK como una de las 100 mujeres emprendedoras del Reino Unido por mi trayectoria profesional. Actualmente presido el Consejo Editorial de la revista "The Linguist".  Soy miembro del Consejo Directivo del Chartered Institute of Linguists desde el año 2017 y estoy registrada con la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción e Interpretación. Hace 9 años que colaboro en APARU, la Asociación de Profesionales Argentinos en el Reino Unido.

SERVICIOS



Me especializo en traducciones certificadas de documentos oficiales, traducción de contenidos digitales en el área de comunicación empresarial y corporativa para sectores de cooperación internacional y desarrollo sostenible, e interpretación consecutiva en reuniones de negocios, exposiciones y cursos de capacitación.

TRADUCCIÓN CERTIFICADA

 

de documentos oficiales

  • Certificación de CIoL

  • Certificación de AIPTI

  • Sello y firma

  • Validez en el Reino Unido

  • Envío postal y copias digitales

£ Por Documento

TRADUCCIÓN DE CONTENIDO DIGITAL

 

para empresas internacionales

  • Folletos corporativos

  • Contenido de páginas web

  • Blogs y boletines informativos

  • Documentación comercial

  • Certificados de exportación/importación

£ Por Proyecto

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

 

para reuniones y exposiciones

  • Grupos pequeños

  • Reuniones de negocios

  • Cursos de capacitación

  • Tours en fábricas

  • Ferias comerciales y exposiciones

£ Por Tiempo

TRABAJOS REALIZADOS



Artículos que escribí para la Revista "The Linguist"; presentaciones y capacitación de traductores en conferencias internacionales; y trabajos destacados.

Consejos para el éxito de los traductores independientes.
Consejos para el éxito de los traductores independientes.
Presentación por Zoom en la Conferencia Internacional de Traducción BP20.
Presentación en Bologna, Italia.
Presentación en Bologna, Italia.
Capacitación para traductores en Italia. Mayo 2019.
Interpretando en la televisión británica
Interpretando en la televisión británica
Interpretando en ITV durante una entrevista a Jesús Aceves.
Interpretando en una entrega de premios
Interpretando en una entrega de premios
En el escenario de Royal Geographical Society.
Presentación para traductores e intérpretes
Presentación para traductores e intérpretes
Conferencia internacional de traducción en Italia.
Oradora en un evento para traductores en Olimpia.
Oradora en un evento para traductores en Olimpia.
Language Show, Londres 2019.
Interpretando en Bruselas.
Interpretando en Bruselas.
En la Comisión Europea.
Procedimiento para traducir diplomas,
Procedimiento para traducir diplomas,
en la revista "The Linguist".
Presentación en público en el año 2015.
Presentación en público en el año 2015.
Language Show, Olimpia, Londres.
Interpretación en exposiciones y ferias de comercio.
Interpretación en exposiciones y ferias de comercio.
Presentando un seminario para traductores en Glasgow, Escocia.
Presentando un seminario para traductores en Glasgow, Escocia.
Procedimiento para traducciones certificadas de documentos oficiales.
Procedimiento para traducciones certificadas de documentos oficiales.
Proceso de armonización de traducciones de encuestas médicas
Proceso de armonización de traducciones de encuestas médicas
Junto a la delegación de rectores en una misión académica.
Junto a la delegación de rectores en una misión académica.
Embajadora de Londres en las Olimpíadas de 2012.
Embajadora de Londres en las Olimpíadas de 2012.
Webinar sobre habilidades interpersonales.
Webinar sobre habilidades interpersonales.
Traducción de especificaciones arquitectónicas,
Traducción de especificaciones arquitectónicas,
para la construcción de la VIDENA.

¿POR QUÉ ELEGIRME?

PROFESIONALISMO

"La calidad de su trabajo, profesionalismo, actitud de servicio y trato fue excelente. Confiamos plenamente en su organización y apoyo, y los resultados obtenidos, fueron excelentes. Esta recomendación no solo la damos nosotros como empresa contratante, sino también los 15 Directivos y Especialistas participantes en la Mision Tecnológica y Empresarial que realizamos a Inglaterra y Escocia."

M. Ayala

- Casa Industrial Alemana

CALIDAD Y CALIDEZ

"Es de destacar la solvencia en su desempeño como traductora pública de inglés-español, que nos permitió aprovechar al máximo nuestros encuentros técnicos y facilitar el intercambio con nuestros interlocutores. Su profesionalidad y calidez en el trato nos facilitó nuestro objetivo de trabajo..."

L. Maldonado

- Metrovías

EFICIENCIA

"Excelente ayuda de Jaquelina, muy atenta, traducción super rápida y eficiente.
Me realizó la traducción de varios documentos para la GMC (general medical council) son muy exigentes pero aceptaron todo en la primera."

L. M. Viotti

- Doctor